Add parallel Print Page Options

18 He made cursing a way of life,[a]
so curses poured into his stomach like water
and seeped into his bones like oil.[b]
19 May a curse attach itself to him, like a garment one puts on,[c]
or a belt[d] one wears continually.
20 May the Lord repay my accusers in this way,[e]
those who say evil things about[f] me.[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 109:18 tn Heb “he put on a curse as [if it were] his garment.”
  2. Psalm 109:18 tn Heb “and it came like water into his inner being, and like oil into his bones.” This may refer to this individual’s appetite for cursing. For him cursing was as refreshing as drinking water or massaging oneself with oil. Another option is that the destructive effects of a curse are in view. In this case a destructive curse invades his very being, like water or oil. Some who interpret the verse this way prefer to repoint the verb from the preterite form וַתָּבֹא (vattavoʾ, “and it came”) to a jussive form וְתָבֹא (vetavoʾ, “and may it come!”).
  3. Psalm 109:19 tn Heb “may it be for him like a garment one puts on.”
  4. Psalm 109:19 tn The Hebrew noun מֵזַח (mezakh, “belt; waistband”) occurs only here in the OT. The form apparently occurs in Isa 23:10 as well, but an emendation is necessary there.
  5. Psalm 109:20 tn Heb “[may] this [be] the repayment to my accusers from the Lord.”
  6. Psalm 109:20 tn Or “against.”
  7. Psalm 109:20 tn The Hebrew term נֶפֶשׁ (nefesh, “being; soul”) with a pronominal suffix is often equivalent to a pronoun, especially in poetry (see BDB 660 s.v. נֶפֶשׁ 4.a).